文言文起名

  • 给猫起名文言文翻译

      哈哈,这篇小文很好玩呀   译文如下   齐奄养了一只猫,自认为它很奇特,告诉别人说它的大名是虎猫。客人劝他道:“虎的确很猛,(但)不如龙的神通,请改名为龙猫。”另一个客人劝他道:“龙确实比虎更神通,龙升天必须浮在云上,云比龙更崇高吧?不如叫云。”另一个客人劝他道:“云雾遮蔽天空,风突然一下就把它吹散了,云所以是不敌风啊,请改名风。”另一个客人劝他说:“大风狂起,用墙就足够挡蔽了,风和墙比如何?给它取名叫墙猫好了。”另一个客人劝说他道:“墙虽然牢固,老鼠在它里面打洞,墙全都倒塌啦。墙和老鼠比如何?给它取名叫鼠猫好了?” 东里老人不屑的说道:“捕鼠的本来就是猫,猫就是猫罢了,干什么要自己失去本来和真实啊。

  • 求游戏的起名,要文言文一点,,文艺一点,我的同学是个性格温婉的女孩,6个字元内。O(∩_∩)O谢谢 200分

    茶色、蔓青苔

  • 易经文言文

      《易经》的文言文版本   《易经》第一卦 乾 乾为天 乾上乾下   乾:元,亨,利,贞.   初九:潜龙,勿用.   九二:见龙再田,利见大人.   九三:君子终日乾乾,夕惕若,厉无咎.   九四:或跃在渊,无咎.   九五:飞龙在天,利见大人.   上九:亢龙有悔.   用九:见群龙无首,吉.   彖曰:大哉乾元,万物资始,乃统天.云行雨施,品物流形.大明始终,   六位时成,时乘六龙以御天.乾道变化,各正性命,保合大和,乃   利贞.首出庶物,万国咸宁.   象曰:天行健,君子以自强不息.   潜龙勿用,阳在下也. 见龙再田,德施普也. 终日乾乾,反复道   也. 或跃在渊,进无咎也.飞龙在天,大人造也. 亢龙有悔,盈   不可久也. 用九,天德不可为首也.   文言曰:「元者,善之长也,亨者,嘉之会也,利者,义之和也,贞者,   事之干也. 君子体仁,足以长人;嘉会,足以合礼;利物,足以   和义;贞固,足以干事. 君子行此四者,故曰:乾:元亨利贞.」   初九曰:「潜龙勿用.」 何谓也?   子曰: 「龙德而隐者也.不易乎世,不成乎名;□①世而无闷,不见是而   无闷;乐则行之,忧则违之;确乎其不可拔,乾龙也.」   九二曰:「见龙在田,利见大人.」 何谓也?   子曰: 「龙德而正中者也. 庸言之信,庸行之谨,闲邪存其诚,善世而   不伐,德博而化. 易曰:「见龙在田,利见大人.」 君德也.」   九三曰:「君子终日乾乾,夕惕若,厉无咎.」 何谓也?   子曰: 「君子进德修业,忠信,所以进德也.修辞立其诚,所以居业也.   知至至之,可与几也. 知终终之,可与存义也. 是故,居上位而   不骄,在下位而不忧.故乾乾,因其时而惕,虽危而无咎矣.」   九四:「或跃在渊,无咎.」 何谓也?   子曰: 「上下无常,非为邪也. 进退无恒,非离群也. 君子进德修业,   欲及时也,故无咎.」   九五曰:「飞龙在天,利见大人.」 何谓也?   子曰: 「同声相应,同气相求;水流湿,火就燥;云从龙,风从虎. 圣   人作,而万物□②,本乎天者亲上,本乎地者亲下,则各从其类也.   上九曰:「亢龙有悔.」 何谓也?   子曰: 「贵而无位,高而无民,贤人在下而无辅,是以动而有悔也.」   乾龙勿用,下也. 见龙在田,时舍也. 终日乾乾,行事也.   或跃在渊,自试也.飞龙在天,上治也. 亢龙有悔,穷之灾也.   乾元用九,天下治也.   乾龙

  • 求一夜白了头 整首文言文

      伍子胥是春秋时楚国大夫伍奢的次子,楚平王即位,奢任太师,平王因听信少师费无忌谗言,欲杀伍奢并令其招回其两个儿子。伍子胥大哥为了救父回国,子胥逃走,楚平王下令画影图形,到处捉拿伍子胥。   伍子胥欲适吴国,奈何路途遥远,因太子建在宋,伍子胥奔宋,因宋国内乱,与太子一起奔郑。奈何太子为了和晋国联合谋取郑国的意图被郑国君知晓而被杀,子胥又奔吴国。过陈国到昭关,昭关在两山对峙之间,前面便是大江,形势险要,并有重兵把守。   名医扁鹊弟子东皋公(扁鹊出生在公元前407年,这里说是扁鹊的弟子,传说的真假有待稽考)就住在山中,他从悬赏令上的图例中认出了伍子胥,他很同情伍子胥的冤屈与遭遇,决定帮助他。东皋公把他带进自己的居所,好心招待,一连七日,却不谈过关之事。伍子胥实在熬不住,急切地对皋公说“我有大仇要报,度日如年,这几天耽搁在此,就好像死去一样,先生还有什么办法呢?”,东皋公说“我已经为你们筹划了可行的计策,只是要等一个人来才行。”。   伍子胥犹豫不决,晚上,寝不能寐:他想告别皋公而去,又担心过不了关,反而惹祸;若是不走,不知还要等多久?如此翻来覆去,其身心如在芒刺之中,卧而复起,绕屋而转,不觉捱到天亮。东皋公一见他,大惊道“你怎么一夜之间,头发全白了?”,伍子胥一照镜子,果然全白了头,不由暗暗叫苦。皋公反而大笑道“我的计策成了!几日前,我已派人请我的朋友皇甫讷来,他跟你长得像,我想让他与你换位,以蒙混过关。你今天头发白了,不用化妆,别人也认不出你来,就更容易过关了”。   当天,皇甫讷如期到达,皋公把皇甫讷扮成伍子胥模样,而伍子胥和公子胜装扮成仆人,四人一路前往昭关。守关吏远远看见皇甫讷,以为是伍子胥来了,传令所有官兵全力缉拿之,伍子胥二人趁乱过了昭关,待官兵最后追拿到皇甫讷时,才发现抓错了。但是,官兵都认识皇甫讷,东皋公又与守关长官远越要好,于是,此事安然过去。   伍子胥顺利通过昭关,来到吴国,帮助吴公子姬光夺取王位,后来又同孙武一道,率兵攻取楚国,楚平王已死,伍子胥掘其尸,以报仇恨。   的巧妙安排,寻找了一个和子胥相貌相似之人代替子胥出关引起混乱。由于子胥头发花白,更衣换装后,无人辨识,伍子胥便混过了昭关。“伍子胥过昭关,一夜愁白了头”也流传至今。

  • 杯中蛇影文言文翻译

      (原文)乐广字彦辅,迁河南尹,尝有亲客,久阔不复来,广问其故,答曰:“前在坐,蒙赐酒,方欲饮,见杯中有蛇,意甚恶之,既饮而疾。”于时河南听事壁上有角,漆画作蛇。广意(杯中蛇即角影也。复置酒于前处,谓客曰:“酒中复有所见不?”答曰:“所见如初。”广乃告其所以,客豁然(意解,沉疴顿愈。   (翻译)乐广字彦辅,升任河南尹,曾有客人,久别不再来,广问他为什么,他回答说:“以前在坐,承蒙赐酒,正想喝,看见杯中有蛇,心里非常厌恶的,喝酒后就病。”当时河南大厅墙壁上有角,漆画蛇。广意(杯中的蛇是角的影子啊。又在以前的地方摆酒,对客人说:“酒中又有没有看见什么?”回答说:“我所看到的一样。李广就告诉他们把”,客人一下子(意思理解,病情顿时就好。   《百度文言文翻译》

  • 乌鸦与属鸡(文言文)的译文是什么?

      《蜀鸡与乌鸦》   原文:   豚泽之人养蜀鸡,有文而赤翁。有群雓周周鸣。忽晨风(鹞鹰一类的猛禽)过其上,鸡遽翼诸雓,晨风不得捕,去。已而有乌来,与雓同啄。鸡视之兄弟也。与之上下,甚驯。乌忽衔其雓飞去。鸡仰视怅然,似悔为其所卖也。   译文:   豚泽这个地方有一个人养了一只蜀地的鸡,身上有花纹而且头颈上的羽毛是红的,它鸣叫着,带领看护着一群雏鸟。忽然上方有一只鹰飞过,大鸡赶快用翅膀护着小鸟,鹰没办法抓到小鸡,就飞走了。过了一会,一只乌鸦过来,和那些小鸟一起啄食。小鸡们把它当成了兄弟,和它一起玩闹,它也表现得十分驯服。一会儿乌鸦衔着小鸟飞走。蜀鸡望着它十分惆怅,好像在后悔因为太轻信乌鸦,自己觉得像而被它出卖了。

  • 文言文的梦是什么意思

      梦     名词义:     1、会意字。小篆字形,由“宀”(房子)、“爿”(床)、“梦”(不明也)三字合成。意为夜间在床上睡觉,眼前模糊看不清,即做梦。“梦”由“苜”(mò,眼看不清)、“宀”(人的变形)、“夕”(晚间)三字会意。本义:睡眠中的幻象。     妇梦中咳嗽。——《虞初新志·秋声诗自序》     铁马冰河入梦来。——宋· 陆游《十一月四日风雨人作》     形诸梦。——清· 袁枚《黄生借书说》     梦中得我。——清· 林觉民《与妻书》     2、湖泽。如:梦泽:即云梦泽。梦溪:地名。在今江苏省丹阳县,宋沈括故宅所在地。《梦溪笔谈》的省称。     动词义:     1、做梦。     王梦见一儿。——晋· 干宝《搜神记》     卧则梦闻。——汉· 王充《论衡·订鬼篇》     我欲因之梦吴越。——唐· 李白《梦游天姥吟留别》     夜深忽梦少年事。——唐· 白居易《琵琶行(并序)》     2、比喻幻想。如梦乡、梦影、梦想。

  • 做梦 用文言文怎么说

      庄子梦蝶,兮吾梦也?   是否可以解决您的问题?

  • 文言文大师解释下这个吧

      抱薪救火火更旺,抱着柴草去救火,只能使燃烧着的火烧得更加旺盛,这样做就起到了相反的作用,还不如袖手旁观。v

  • 薏苡明珠文言文阅读答案

      薏苡明珠   《后汉书》卷二十四〈马援列传·马援〉   初,援在交阯,常饵薏苡实,用能轻身省欲,以胜瘴气。南方薏苡实大,援欲以为种,军还,载之一车。时人以为南土珍怪,权贵皆望之。援时方有宠,故莫以闻。及卒后,有上书谮之者,以为前所载还,皆明珠文犀。马武与于陵侯侯昱等皆以章言其状,帝益怒。援妻孥惶惧,不敢以丧还旧茔,裁买城西数亩地槁葬而已。宾客故人莫敢吊会。严与援妻子草索相连,诣阙请罪。帝乃出松书以示之,方知所坐,上书诉冤,前后六上,辞甚哀切,然后得葬。[1]   译文   起初,马援在交阯,常吃薏米,因薏米能除瘴气,久服能轻身省欲。南方薏苡果实大,马援想作为种子,回军时,载了一车。当时人们以为这是南方土产的奇珍怪物,权贵们都观望着。马援当时受帝宠信,所以没人敢报告朝廷。等到马援死,有人上书诬告,说马援以前从南方载回来的,都是明珠彩犀一类珍宝。马武与于陵侯侯昱等,都以奏章说明其形状,帝更怒。马援妻和儿子们惶恐畏惧,不敢把马援灵柩运回旧坟地安葬,只买了城西的几亩地草草埋葬了事。宾客们也不敢去吊唁。马严与马援妻子草索相连,到朝廷请罪,帝拿出梁松的诬告书相示,才知是挟怨诬告,就上书诉冤,前后六次,辞意哀切,然后才得以安葬。   释义   汉马援从南方运来的薏米在其死后被进谗的人说成了明珠,结果让自己和妻儿等蒙冤。后遂以“薏苡明珠”比喻被人诬蔑,蒙受冤屈;故意颠倒黑白,糊弄是非。