鼠:Rat, 牛:Ox, 虎:Tiger, 兔:Hare 龙:Dragon, 蛇抚Snake, 马:Horse 羊:Sheep, 猴:Monkey,鸡:Cock ,狗:Dog, 猪:Boar
你好! 十二生肖 Chinese Zodiac
hang(音同“航”) 诗行,就是一行诗。
鼠——Rat,牛——Ox,虎——Tiger,兔——Hare,龙——Dragon,蛇——Snake,马——Horse,羊——Sheep,猴——Monkey,鸡——Cock,狗——Dog,猪——Boar
what do you dream of? 望采纳
后天八卦是 1乾2兑3离4震5巽6坎7艮8坤
不可阻挡
"Chinese Zodiac" is one of the films directed by Jackie Chan. "Chinese Zodiac" is one of the movies directed by Jackie Chan.
十二生肖中“牛”的英语单词为牛:Ox 鼠:Rat 牛:Ox 虎:Tiger 兔:Hare 龙:Dragon 蛇:Snake 马:Horse 羊:Sheep 猴:Monkey 鸡:Cock 狗:Dog 猪:Boar Rat charm子鼠 Ox patient 丑牛 Tiger sensitive寅虎 Rabbit articulate卯兔 Dragon healthy辰龙 Snake deep巳蛇 Horse popular午马 Goat elegant未羊 Monkey clever申猴 Rooster deep thinkers 酉鸡 Dog loyalty戌狗 Pig chivalrous 亥猪
一. 鼠——Rat 英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争 。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求 安全或一看见困难便躲得老远的人。) 二. 牛——Ox 涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。 三. 虎——Tiger 指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不 确定或危险的方式生活。 四. 兔——Hare 在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。例如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。英语中有许多关于兔的谚语,如: 1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。 2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。 五. 龙——Dragon 龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon’s teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。 六. 蛇——Snake 指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由 此看到,在英语中,“snake”