我是双鱼座翻译

  • 谁能翻译一下这段韩语歌词《双鱼座》《那小子真帅》主题曲

      不论怎样,如果你对爱疲倦了   [00:22.21]请让我独自待在一个没有名字的陌生的地方   [00:30.39]即使下雨了,花依然盛开   [00:37.89]即使很多云,星星依然闪耀   [00:45.90]   [02:17.04][00:46.30]所以即使我不问你 ,也知道那是你的爱   [02:24.76][00:54.04]就像在那天空尽头的星星   [02:28.26][00:57.63]我不想像它们一样,消失在阳光出现的瞬间   [02:35.02]   [02:35.62][01:05.08]如果爱我,你就像星星永远闪亮在天上   [02:44.11][01:13.88]被你耀眼的爱我的双眼瞎了也无所谓   [02:51.36][01:20.94]像天上的星星被你的爱所捆   [02:59.72][01:29.40]不能动也我依然爱你   [01:39.83]   [03:15.90]即使下雨了,花依然盛开   [03:31.28]即使很多云,星星依然闪耀   [03:24.08]所以即使我不问你   [03:27.88]也知道那是你的爱   [03:39.09]就像那花瓣上的露珠   [03:43.23]我不想再像它们一样,消失在阳光出现的瞬间   [03:47.47]因为我从未改变

  • Lee的《双鱼座》歌词中文文字谐音翻译? 5分

      哦西可待噶 敖扫哒噶 擦啷哎叽桥敖早哒噶   敖呢一勒某勒那扫顾赛那红砸度津安盖就   皮哎早早读顾喷皮鼓顾勒咖料度飘len的你   可待哎盖扫墓叽啊那度可盖擦啷因高咪就   早gi哈呢可太刀一嫩表桥老   嘿的秒擦啦叽嫩可老哪对gi西老呦   擦啷韩哒秒早飘桥老行苍考gi扫比起早呦   可待nun不信擦啷诶度嫩猫老度对   哈呢哎怕gin早飘桥老 唐心爱啊铺么路幕giao   唔叽gi粟咖 敖不叽慢 难飘那叽哈呢太你   擦跟顾批唯爱 买亲一斯桥老   嘿的秒擦啦叽嫩 可老那 对gi细佬有   擦啷韩哒秒 早飘桥老 行苍考gi扫比起早哟   渴得nun不信 擦啷哎 度nun猫老度对   哈呢来怕gin 早飘桥老 唐心爱啊铺么路幕giao   唔叽gi粟噶 敖不叽慢 难飘那叽哈呢太你   皮埃早早读顾亲皮鼓 顾勒咖料度飘贰en的你   幕叽啊那度难啊啦哟 可盖耐擦啷因高   砸肯顾拍一斯桥老 早gi哈呢可早表桥老   塔西嘿的秒 擦啦叽嫩 耐嘎对gi细佬有   朴那叽哈呢太你

  • 双鱼座梵文翻译怎么说呢

      双鱼座   अशचओौलई चषको ौोऊ

  • 求韩语翻译 (不要翻译器翻译出来的)

      命运,似乎紧紧的将每个人拴住,从这个故事当中我们更能够学到对待命运,我们要正视命运的打击,承担自己的责任。   【운명이라는 것은 누구나 다 꽁꽁 묶어 놓고 있는 것 같다.바로 이 이야기에서 볼 수 있듯이 어떤게 운명을 대해야 하는 것을 알 수 있고 운명을 중시해야 하고 자신의 책임을 담당할 줄 알아야 한다.】   如果真的注定是悲剧,无论怎样的意志也不会逆转结局,这就是生活。如果允许发挥意志,却注定般地走上了悲剧的结局,这就是宿命。   【만약 정말 비극이 주어진 것이라면 그 어떻게 자신의 의지를 역행하려고 해도 안 된다는 것이다.이것이 바로 생활이다.만약 의지를 발휘하는 것을 허락한다면 결국은 주어진 운명대로 갈 수 밖에 없다는 것인데 이것이 곧 숙명이라고 한다.】   人们都认为俄狄浦斯是无辜的,因为还在他出生之前杀父娶母的悲剧就已经安排好。   【사람들은 오이디푸스(Oedipus)가 무고하다고 여기기 때문에 그가 출생하기 전에 아버지를 죽이고 어머니와 결혼한 것은 비극이 벌써 일찍 배치해 놓은 것이라는 것이다.】   他的智慧、他的求知求真、他的诚实勇敢、他的责任感,所有的一切,不仅没有使他逃脱命运的魔掌,相反使他陷入到命运的怪圈中。既然俄狄浦斯没有选择的机会,就不应该为罪恶承担责任。   【그의 지혜 그의 지식에 대한 탐구는 진실한 것이고 그는 용감하고 성실하고 그는 책임감이 있고 일체 모든것이 운명의 마법같은 손아귀에서 벗어나지 못 할뿐만 아니라 반대로 그를 운명의 괴상한 울타리에 빠지고 있다는 것이다.기왕에 오이디푸스(Oedipus)가 기회를 선택할 수 없다면 죄악에 대해 책임지지 않아도 된다는 것이다.】   所以,严格地说俄狄浦斯不是凶手,而是这场杀父娶母悲剧的受害者。   【그레서 엄격하게 말해서 오이디푸스(Oedipus)는 흉수가 아닐 뿐만아니라 아버지를 죽이고 어머니와 결혼 한 사실의 피해자라는 것이다.】   那么,谁该为这出悲剧承担责任呢?命运!到底什么是“命运”呢?所谓“命运”,就是先定的生命过程朝向某一目的的趋近,这种趋近不是人的理性所能改变的。   【그렇다면 누가 이 비극에 책임을 져야한단 말인가?운명이다!도대체 이란 무엇인가?소위말하는 운명이란 바로 미리 정해져 있는 과정의 모 한방향의 발전 추새라는 것이다.이러한 추새는 사람의 이성으로는 개변할 수 없다는 것이다.】   “命运”就是外在于人且支配人的一种超自然的神秘力量,不管个人怎么抗争都是无法改变这种力量的。人有限的知永远达不到神的先知,这就是命运。   【은 바로 사람이외의 사람을 지배하는 일종의 신비한 자연의 힘이라는 것이다.그렇기 때문에 사람들이 아무리 항쟁해 보아도 개변할 수 없는 힘이다.사람들의 제한 된 지식으로는 영원히 도달할 수 없고 알 수 없는 것이다. 이것이 바로 운명이다.】

  • 翻译白话文

      这四位君主的治国之道尚称不上完美,而公孙鞅可以说是过于刻薄了,但他们处于你攻我夺的战国乱世,天下尔虞我诈、斗智斗勇之时,尚且不敢忘记树立信誉以收服人民之心,又何况今日治理一统天下的当政者呢?   附上以免断章取义   臣光曰:夫信者,人君之大宝也。国保于民,民保于信;非信无以使民,非民无以守国。是故古之王者不欺四海,霸者不欺四邻,善为国者不欺其民,善为家者不欺其亲。不善者反之,欺其邻国,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。上不信下,下不信上,上下离心,以至于败。所利不能药其所伤,所获不能补其所亡,岂不哀哉!昔齐桓公不背曹沫之盟,晋文公不贪伐原之利,魏文侯不弃虞人之期,秦孝公不废徙木之赏。此四君者道非粹白,而商君尤称刻薄,又处战攻之世,天下趋于诈力,犹且不敢忘信以畜其民,况为四海治平之政者哉!   译文   臣司马光曰:信誉,是君主至高无上的法宝。国家靠人民来保卫,人民靠信誉来保护;不讲信誉无法使人民服从,没有人民便无法维持国家。所以古代成就王道者不欺骗天下,建立霸业者不欺骗四方邻国,善于治国者不欺骗人民,善于治家者不欺骗亲人。只有蠢人才反其道而行之,欺骗邻国,欺骗百姓,甚至欺骗兄弟、父子。上不信下,下不信上,上下离心,以至一败涂地。靠欺骗所占的一点儿便宜救不了致命之伤,所得到的远远少于失去的,这岂不令人痛心!当年齐桓公不违背曹沫以胁迫手段订立的盟约,晋文公不贪图攻打原地而遵守信用,魏文侯不背弃与山野之人打猎的约会,秦孝公不收回对移动木杆之人的重赏,这四位君主的治国之道尚称不上完美,而公孙鞅可以说是过于刻薄了,但他们处于你攻我夺的战国乱世,天下尔虞我诈、斗智斗勇之时,尚且不敢忘记树立信誉以收服人民之心,又何况今日治理一统天下的当政者呢!

  • 易经原文 自己怎么翻译 不要别人翻译好的,要自己翻译 需要什么工具书? 谢谢人家了1

      需备好《词源》、《古汉语常用字字典》、《汉语大字(词)典》等,另外还应备一套中华书局版的《周易本义》(繁体竖排版,宋 朱熹著)作为翻译底本,以免原文错误,影响译文的准确。

  • 求此英文文章的翻译,要自己翻译的并且要准确。谢谢..........

      一只猪和一只鹦鹉的友谊   你认为一头猪和一只鹦鹉没有共同之处而不会在一起吗?如果是这样,最好的朋友Xena和Jazz 将会证明你是错的。   Xena是一只小猪,Jazz 是一只鹦鹉,是她的好朋友。他们与他们的主人住在一起,Nichole Willett, 在澳大利亚的 Brisbane。根据Nichole说 ,虽然这两个朋友是不同的物种,五个月大的Xena和16个月大的Jazz就像兄弟姐妹。Nichole说Xena 和Jazz花他们大部分的时间在屋子周围玩耍。他们最喜欢的一个游戏是玩金属或塑料包头。他们两个喜欢追赶彼此遍及他们主人的家。作为一只鹦鹉,Jazz的翅膀可以帮助他在游戏过程中不被Xena抓住,但是Xena通常尝试新的方法去抓他。   Nichole 说:“Xena是个野孩子,她喜欢满屋子追赶Jazz,我猜这对于他是不公平的,因为Jazz会飞,但是如果Jazz降落到地上,Xena会抓住他。”   许多人想要知道多久Jazz开始听起来像Xena和Xena试图飞     求采纳!纯手写,好痛苦的!!   【俊狼猎英】

  • 关于易经白话翻译

      彖辞说:蓬勃盛大的乾元之气,是万物所赖以创始化生的动力资源,这种刚健有力、生生不息的动力资源是统贯于天道运行的整个过程之中的。由于乾元之气的发动,得到阴气的配合,云化为雨润降于下,万物受其滋育,茁壮成长为各种品类,畅达亨通。天道的运行适应六个不同的时空环境,遵循由始到终的发展程序,表现出不同的方式,初爻为潜,二爻为见,三爻为惕,四爻为跃,五爻为飞,上爻为亢,好比驾御着六条巨龙在浩瀚的天空自由翱翔。天道的变化使得万物各得其性命之正。天所赋为命,物所受为性,万物由此而具有各自的禀赋,成就各自的品性,呈现一幅仪态万方、丰富多彩的世界图景。物资生产丰富,经济繁荣,就可以促进政通人和,天下太平。     《象辞》说:天道运行周而复始,永无止息,谁也不能阻挡,君子应效法天道,自立自强,不停地奋斗下去。"龙尚潜伏在水中,养精蓄锐,暂时还不能发挥作用",是因为此爻位置最低,阳气不能散发出来的缘故。"龙已出现在地上",犹如阳光普照,天下人普遍得到恩惠。"整天自强不息",是因为要避免出现反复,不敢有丝毫大意。"龙或腾跃而起,或退居于渊,均不会有危害",因为能审时度势,故进退自如,不会有危害。"龙飞上了高空",象征德高势隆的大人物一定会有所作为。"龙飞到了过高的地方,必将会后悔",因为物极必反,事物发展到了尽头,必将走向自己的反面。"用九"的爻象说明,天虽生万物,但却不居首、不居功。

  • 文言文偷画的翻译

      有个白天进别人的家偷画的人,刚卷起画想出门,主人从外面回来了.贼尴尬,然后拿着画跪下说:这是我家祖宗的画,太穷没有办法,想跟你换几斗米.主人大笑,呵斥贼愚蠢,把贼赶出去,却没有看那张画.等主人走到堂屋,发现家里挂着的赵子昂的名画不见了.

  • 急!文言文翻译!

      古文译注     唐太宗论治国之道     上御翠微殿①,问侍臣曰:“自古帝王虽平定中夏,不能服戎狄②。朕才不逮古人,而成功过之,自不谕其故,诸公各率意以实言之③。”群臣皆称“陛下功德如天地万物,不得而名言”。上曰:“不然,朕所以能及此者,止由五事耳:自古帝王多疾胜己者④;朕见人之善,若己有之。人之行,能、不能兼备,朕常弃其所短,取其所长。人主往往进贤,则欲寘诸怀,退不肖,则欲推诸壑;朕见贤者则敬之,不肖者则怜之⑤,贤不肖各得其所。人主多恶正直,阴诛显戮,无代无之;朕践祚以来⑥,正直之士比肩于朝,未尝黜责一人。自古皆贵中华,贱夷狄,朕独爱之如一,故其种落皆依朕如父母⑦。此五者,朕所以成今日之功也”。     (《资治通鉴·唐纪十四》)     【注释】     ①翠微殿:唐翠微宫正殿,在都城长安近郊的终南山下。②戎狄:古代少数民族,西称戎,北称狄。这里泛指各少数民族。③率意:随意。④疾:通“嫉”,妒忌。⑤不肖:品行不好。⑥践祚:登上皇帝位。⑦种落:种族、部落。     【译文】     唐太宗驾临翠微殿,问陪侍在身边的臣下说:“自古帝王虽然平定了中原华夏,却不能降服周边戎狄。我的才能赶不上古人,成就的功业却超过古人,自己不明白其中的原因,大家各自随便按实际想法谈谈吧”。群臣都称“皇上功德大如天地,多如万物,无法找到适当的词语来表达”。太宗说:“不对!我能达到这个地步,只是凭借了以下五方面而已:自古帝王多妒忌别人超过自己;我却见到别人的优点,好像自己也有了这个优点。人的品行,能干和不能干兼而有之,我常常抛弃其短处,择取其长处。国君往往进用贤人便想把他放置怀里,斥退不贤的人便想把他推到山谷中去;我看见贤能的人就尊敬他,看见不贤的人便怜悯他,贤人和不贤的人能各自找到他们适当的位置。国君多厌恶正直之士,或明或暗地诛杀无辜,没有哪一代不是这样;我即位以来,正直之士并肩立于朝廷,不曾贬退、责罚一人。自古君主都推重华夏,轻视夷狄;我独一视同仁予以爱护,所以各个种族部落都像对待父母那样归依我。这五方面就是我成就今日功业的原因呀。”