地铁2号线→855a路→898路 约1小时30分钟/23.6公里 周边特价酒店一品天下 49米1步行至一品天下 16站2乘坐地铁2号线地铁,在洪河下车 30米3步行至地铁洪河站 3站4乘坐855a路公交车,在三圣乡花卉市场下车 263米5步行至三圣乡花卉市场 3站6乘坐898路公交车,在东篱菊园招呼站下车 704米7步行至三圣花乡 周边特价酒店三圣花乡
可以直接打主打产品的牌子,最好加一个鲜字。比如”某某伊利鲜奶吧“,某某是地名或业主名
宜家团购:适宜的家庭装修团购 美家团购:美化的家庭装修团购 尚家团购:时尚的家庭装修团购 惠家团购:实惠的家庭装修团购
起名是吧?五行看了吗?可佳唔起的
山趣(还是别吃野生动物的好)
看好兔30
李栖梧(凤凰非梧桐不止) 李知贤 (治国之难在于知贤,而不在自贤) 李锦蔓(锦蔓长春,植物名称) 李沁水 李箐恩 李疏影 李暗浮 (疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏) 李成蹊 (桃李无言下自成蹊 ) 李怀瑾(怀瑾握瑜) 李西顾(东走西顾) 李梦妍 其实我也是姓李的 我的名字是 李舒琪(顺便一提,琪 意为美玉)
一般这个都是根据法人的意向并且是根据保健品的商标什么的起名字的。
楼主的问题表述的不是很准确。韩国人没有“汉语名”,他们是汉字名,这个不一样。 1.传统的情况是韩国人出生时父母都会给他起一个名字,根据要寄托的意思选择相应的汉字。这样的情况韩国人的名字就可以写成汉字,我们就按照汉字来读。比如金泽洙,金喜善等等。 2.第二种情况是韩国人起名字时选择了某一个汉字,但是这个汉字是中国现在不用的异体字,那么这时就要找一个发音相近的汉字代替,如“女可”,应读e,但是现行汉字没有,所以一般改用“婀娜”的“婀”。 3.现在的年轻人很多父母其名时不是按照汉字的意思,而是起了一个完全韩语意义的名字,这个就不能写成汉字了。 那么翻译的时候就有两种情况,一种意译,如韩国人叫SARANG,就翻译成“爱”;还有一种情况就是音译,如bora,就鸡宝蓝。还有韩国人起了欧美人一样的名字,那也只能音译了。 所以,韩国人的名字大部分是要根据他自己起名时的汉字来转写,少部分是需要音译或意译的。
张育铨