算命扩大知名度的语言

  • 倩女幽魂开店是按照知名度排名的,那知名度是怎么来的?

      1、商店里卖出去所有东西的总售价越多知名度增加越多;   2、知名度还能用银两直接在商铺NPC处自己的商店界面购买1银两购买1知名度;   3、向自己的商店里注入资金第二天就会发现知名度增加了。   新手开店就用第一种,高级的或者人民币玩家就用第二种或者第三种。

  • 算命行内语言,比如就是只有算命才明白的那个意思

      常人有相关的基础也看的懂。他也只有说术语。因为每个术语都含有大量信息,他不可能慢慢告诉每个人。

  • 中国十二生肖在美国的知名度

      越来越有名,而且深得文化人的喜爱,觉得很酷。在波士顿市区,普林斯顿大学,都有十二生肖兽头雕塑广场。

  • 梦见邻居家的大门扩大了好多

      梦见从敞开的大门进来,能控制商业市场。 梦见铁大门,为了生存会拼搏不息。 孕妇梦见不受阻拦地进了大门,意味着分娩很顺利生一个男孩。 梦中看到大门或穿过大门,预示你将很快听到关于远方亲友的令人担忧的消息。或者你的事业将停滞不前。 梦见关着的大门,预示你难以克服目前的困难。

  • 网路语言吃螃蟹啥意思

    第一个尝试的人

  • 古代的语言趣事

      一次,乾隆皇帝想开个玩笑难难纪晓岚,于是就问道:“纪卿,忠孝二字作何解释?”   纪晓岚回答道:“君要臣死,臣不得不死,为忠;父要子亡,子不得不亡,为孝。”   乾隆立刻就说道:“我以君的身份命你现在就去死!”   “这……臣领旨!”仓促之间,纪晓岚不知皇上的用意,只得应道。   “那你打算怎么去死?”   “跳河。”   “好,你去吧!”   顿时,群臣无不惊讶万分,谁也没想到突然会发生出这样的变故,一时间都为纪晓岚担心。可是,机智过人的纪晓岚在外面转了一圈,不一会儿又回来了。   乾隆忙问:“你怎么没死?”   纪晓岚回答说:“臣到了河边,正要往下跳的时候,谁知屈原从水里向我走来,还拍着我的肩膀对我说:‘晓岚,这就是你的不对了。想当年,楚怀王是昏君,不辩忠奸,我不得不死。可如今皇上圣明,你要是真死了,后人岂不会说皇上诛杀忠良吗?你应该回去问问皇上是不是昏君,如果皇上说是,你再来死也不迟啊!’臣想,屈大夫说的也有道理,特回来禀报皇上,请皇上定夺。”   乾隆听了,不禁哈哈大笑,说:“好一个巧舌如簧的纪晓岚,朕算服了你了。”

  • 餐桌上有什么语言要忌讳的

      餐桌上有许多应注意的礼仪,而这些礼仪常被忽视。   (一)就座和离席   1、应等长者坐定后,方可入坐。   2、席上如有女士,应等女士座定后,方可入座。如女士座位在隔邻,应招 呼女士。   3、用餐后,须等男、女主人离席后,其他宾客方可离席。   4、坐姿要端正,与餐桌的距离保持得宜。   5、在饭店用餐,应由服务生领台入座。   6、离席时,应帮助隔座长者或女上拖拉座椅。   (二)香巾的使用   1、餐巾主要防止弄脏衣服,兼做擦嘴及手上的油渍。   2、必须等到大家坐定后,才可使用餐巾。   3、餐巾应摊开后,放在双膝上端的大腿上,切勿系人腰带,或挂在西装领 口。   4、切忌用餐巾擦拭餐具。   (三)餐桌上的一般礼仪   1、入座后姿式端正,脚踏在本人座位下,不可任意伸直,手肘不得靠桌缘, 或将手放在邻座椅背上。   2、用餐时须温文而雅,从容安静,不能急躁。   3、在餐桌上不能只顾自己,也要关心别人,尤其要招呼两侧的女宾。   4、口内有食物,应避免说话。   5、自用餐具不可伸入公用餐盘夹取菜肴。   6、必须小口进食,不要大口的塞,食物末咽下,不能再塞入口。   7、取菜舀汤,应使用公筷公匙。   8、吃进口的东西,不能吐出来,如系滚烫的食物,可喝水或果汁冲凉。   9、送食物入口时,两肘应向内靠,不直向两旁张开,碰及邻座。   10、自己手上持刀叉,或他人在咀嚼食物时,均应避免跟人说话或敬酒。   11、好的吃相是食物就口,不可将口就食物。食物带计,不能匆忙送入口, 否则汤汁滴在桌布上,极为不雅。   12、切忌用手指掏牙,应用牙签,并以手或手帕遮掩。   13、避免在餐桌上咳嗽、打喷嚏、怄气。万一不禁,应说声“对不起”。   14、喝酒宜各随意,敬酒以礼到为止,切忌劝酒、猜拳、吆喝。   15、如餐具坠地,可请侍者拾起。   16、遇有意外,如不慎将酒、水、汤计溅到他人衣服,表示歉意即可,不 必恐慌赔罪,反使对方难为情。   17、如欲取用摆在同桌其他客人面前之调味品,应请邻座客人帮忙传递, 不可伸手横越,长驱取物。   18、如系主人亲自烹调食物,勿忘予主人赞赏。   19、如吃到不洁或异味,不可吞入,应将入口食物,轻巧的用拇指和食指 取出,放入盘中。倘发现尚未吃食,仍在盘中的菜肴有昆虫和碎石,不要大惊小 怪,宜侯侍者走近,轻声告知侍者更换。   20、食毕,餐具务必摆放整齐,不可凌乱放置。餐巾亦应折好,放在桌上。   21、主食进行中,不宜抽烟,如需抽烟,必须先征得邻座的同意。   22、在餐厅进餐,不能抢着付帐,推拉争付,至为不雅。倘系作客,不能 抢付帐。未征得朋友同意,亦不宜代友付帐。   23、进餐的速度,宜与男女主人同步,不宜太快,亦不宜太慢。   24、餐桌上不能谈悲戚之事,否则会破坏欢愉的气氛。

  • 江苏省收费岗位禁忌语言有哪些?

      高速公路收费工作是一项社会性的服务工作,在实际收费工作中,常有这样的现象,在收费政策相同的外部条件下,有的高速公路收费站社会评价高,有的高速公路收费站社会评价低。同一件事,由于高速公路收费员的服务方式不同,通行高速公路的车主对收费员的服务行为反映不一。为什么会有上述差异,原因在于高速公路收费员在服务过程中服务技巧有高有低。   1 收费服务语言技巧   1.1 服务语言的类型     高速公路收费员在日常工作中,运用的语言大致可分为以下几类:     第一,礼貌语言。在接待车主时,首先应说好第一句话。车主来到高速公路收费站是否感到热情、亲切、诚恳,能不能给车主留下好的印象,第一句话很重要。目前广西高速公路规定的收费文明用语如“您好”能给车主一种亲切的感觉,“请”字,表示尊重对方等。   第二,通俗语言。在与车主交谈时,要少用或不用收费术语,如收费工作中叫司机交验卡(券)就直接说,而不是说交验收费介质,尽量使用车主熟悉的语言,这样一来车主就可以听懂,不致造成误解。   第三,回避语言。有些语言是车主忌讳的,要学会换一些相近的语言说话,否则会引起车主的反感。   第四,安慰语言。车主发生不幸,收费员要表示同情和关怀;车主找不到钱交费,要积极帮助筹款,加以安慰,而不能责备或态度冷淡。   第五,调查语言。调查要在加强服务、注意征费政策的前提下进行。如要了解特殊的情况。一般采用诱导的方法,这样车主容易接受。   第六,参谋语言。车主在选择走什么路时,收费员要从车主的实际需要出发,帮忙出主意、当参谋,或提供有关信息。口气要亲切,言语要谨慎,注意留有余地,不要代替车主下决心,要让车主自己拿主意。   1.2 服务语言技巧的要求   在高速公路收费工作中尊重车主应成为服务的基础,而尊重车主要通过言行来表达,讲究语言艺术除使用文明礼貌语言外,要注意三个方面:   第一,话语准确。收费员在服务中,说话要简练、明确、生动、完整、正确。如果词不达意,这样既影响车主的情绪,又降低了服务效率。目前高速公路收费行业制定了10句收费文明用语,但在实际工作中不能囿于这几句话,要掌握丰富的词汇,运用明了的语言,把话说得准确些。   第二,语言委婉。在收费服务中,对车主直率的讲明有关的收费方针政策固然重要,但委婉的表达感情更有作用,也是文明礼貌的一种表现。同样一个意思,由于语言表达方式不同,效果就各异。在运用的时候,要以客观事实为依据,要注意防止把委婉的说法变成虚伪的言辞和客套。   第三,富有感情。为了把话说得有感情,收费员除了加强自己的文化素养,还要注意调动语言音、形、义上一切可以利用的因素,运用巧妙的表现手法,使语言具有动人的魅力。如在词汇的运用上,对不同年龄、不同穿戴的车主,给予不同的称呼,使车主听起来更有一种亲切感。言谈中,可以适当使用人称代词,这也可以传达一定的感情,还可以根据不同的内容,利用语音的高低强弱、速度快慢、连续和停顿等来表达思想和感情。高速公路收费员的服务语言,是其服务态度、服务质量的直接体现,在服务中应十分注意语言艺术的培养。   1.3 收费服务用语禁忌高速公路收费员在服务中必须禁止讲一些车主忌讳语   第一,禁忌使用有损顾客自尊心的语言。车主交通行费,个别时候,车主递上来的钱款有时会出现长款或短款,这往往是由于车主粗心所致。对于多出来的款项,要有礼貌的退给车主,万一短款,也不要使用伤害车主自尊心的语言,否则容易引起争执。   第二,禁忌语言简单。在高速公路收费服务中,车主难免会提出各种各样的问题,需要收费员解答,有时收费员回答过于简单,使其产生误解。   第三,禁忌说气话。司机的一些过头活,收费员要予以谅解。司机无理时,更不能说气话,应以德服人,以礼感人。以崇高的职业道德约束自己。   第四,禁忌说留难话。对不理解高速公路收费工作的司机,应做好解释工作。不要说留难的话语。   第五,禁忌与无理取闹的司机反唇相讥。在高速公路收费服务中,有时也遇到个别司机语气粗鲁,对收费员不够礼貌,这时收费员切忌针锋相对,要心平气和的给司机解释。实践证明,如果收费员始终能把司机当“上帝”看待,大多数司机都会通情达理,使气氛逐步缓和。如果司机仍坚持自己的意见,要及时请站领导出面处理,不要把事情闹大,影响高速公路收费工作的正常进行。   第六,禁忌使用催促语言。高速公路收费站是对外服务窗口,高速公路收费员的言行代表一个单位的形象,因此,收费员要接待好每一位过往高速公路的司机,搞好服务工作。有的司机交款动作慢,不要催促,收费员急,司机也急,容易发生争执。   2 收费现场服务技巧   高速公路收费现场服务,是整个高速公路收费服务工作的核心部分。掌握和优化现场服务技巧,是优化高速公路管理工作的基础。   2.1对通行高速公路收费站的车主都应以礼相待,微笑服务   收费员要让车主留下良好的印象,要面带从容自然的微笑,微笑要适时、适当。收费员在工作中除用礼貌语言外,微笑服务可说是一种特殊工具。   2.2 对车主提的意见要注意倾昕和友善对待,无条件地包容车主的过失   要想和车主保持良好的关系或在冲突中回避僵局,应能聚精会神地听取车主的意见,车主如发现对方能和蔼听取自己的申述,也会冷静下来。   2.3 善于用车主的眼光看待事物和自己   收费员不但要站在自己的地位上,而且要学会站在车主的角度看待和评价自己,即采取“换位”思考的方式来处理问题。   2.4 收费员要具备一定的业务知识   收费员要对职责范围内的情况了如指掌。还应掌握相关知识,把自己的精神面貌和职业能力提高到一个新的水平。   2.5 要具有敬业精神   收费员要喜欢自己的工作,要愉快、高兴的工作;在工作中保持平和的心态,以敬业的精神去面对工作。   3 冲突防止的技巧     3.1 冲突的种类   在高速公路收费服务中,容易产生执行高速公路征费政策与车主想尽快通过的矛盾、高速公路收费车道少与车多的矛盾、热情服务与车主表现冷漠的矛盾、宣传解释与车主理解能力差的矛盾等,这些矛盾的出现,双方如处理不好,就容易发生冲突。   3.2 冲突发生的原因   从收费员的角度看冲突的发生原因主要有以下五种:一是服务观念淡薄,未把“服务人民、奉献社会”的服务宗旨摆在首位;二是服务方法单一,缺乏服务艺术,收费员由于服务对象是流动的,服务上就有个讲艺术的问题;三是站在自己的角度看问题,遇到问题不能问自己“假如我是车主怎么办?”;四是带情绪上岗。有的收费员把工作和生活中不愉快的事带到岗位上,容易与车主产生矛盾;五是责任心不强。   3.3 防止冲突的方法   第一,自我控制法。在矛盾发生时,对由于对方或客观情况的刺激而产生的超常情绪和行为,依靠自身的控制能力加以控制,保持正常的情绪和行为,这是处理高速公路收费服务冲突的前提。   第二,平衡心态法。处在矛盾中的收费员,通过自己积极合理的行为,努力满足车主的要求,为其排忧解难,以此来平衡自己的超常心态,达到避免矛盾激化的目的。   第三,适度选择法。适度选择是在执行高速公路征费政策制度和文明服务的前提下,针对车主的特殊要求,运用适当的选择方法为车主服务的工作措施。   第四,合理退让法。指高速公路收费员在坚持制度、执行政策的前提下对车主的一些过分要求和意见,在语言、态度、行为上做让步,以达到调解车主情绪,缓解矛盾的目的。合理退让只能在语言、态度、行为上退让,在制度和政策原则上不能退让。   第五,以短克己法。收费员在矛盾中尽量寻找自己的短处来克制自己,避免矛盾的激化。   第六,宣传解释法。宣传解释就是收费员对车主不明白或有意见的问题,依据征费政策、规章制度反复向车主讲解宣传。宣传解释是解决问题的基本方法,是先决条件。   4 收费员服务自我完善技巧   高速公路收费员要搞好工作,必须在工作中提高和完善自己,可从以下几个方面入手:   第一,培养自己崇高的思想品质和职业道德。高速公路收费工作服务专一,工作又比较单调,天长日久容易产生乏味心理。因此,首先要端正思想,充分认识搞好收费工作的重要性,摆正个人与车主的关系;其次要有良好的职业感情,有责任感,对车主负责,做到“车主至上”;其三要热爱本职工作,有强烈的事业心,积极主动开展工作。   第二,培养高超的业务素质。高速公路收费员每天和钱币打交道,收钱、点钞,为了准、快、好的处理收费业务,就要求收费员有过硬的业务本领。   第三,不断提高观察能力与灵活反映、分析能力。通过对车主举止、表情的观察来研究车主的心理,有的放矢的主动接待车主。在长期的高速公路收费工作中培养自己准确分析和反映问题的能力。   第四,培养自我约束能力。收费员对情绪的自我约束能力包括:一是使自己的情绪经常处于积极状态;二是与车主发生矛盾时,能克制自己消极的情绪发展,使矛盾向积极的方面转化。自我约束不仅表现在自我控制个人感情使之服从于理智方面,还表现在个体克服困难和对工作的坚定性方面。高速公路收费员的工作是单纯而艰苦的,如没有坚韧的意志难以坚持。   第五,培养创新的能力。要搞好工作,收费员应不断学习、勇于开拓、勇于探索,根据形势的发展和变化,改善服务方式,高速公路收费事业就能不断发展、壮大。

  • 殡仪馆里忌讳的是什么语言?

      这个还是有讲究的:   1、欢迎再来。——来一次代表又有不幸,所以不可以说。   2、谢谢光临。——这个也不可以说,人家光临根本就是被迫的。   3、面带微笑也不可以。   4、也不可以说,“烧几层熟?”   5、对于尸体,不可以说“尸体”,要说“遗体”,沿海的地方甚至说“尊体”。   ——总而言之,中华民族讲究“事死如事生”,要当成活着的人来伺候,才能让家属安心和放心。

  • 英汉两种语言的异同

      Differences between English and Chinese language   英汉词汇对比   词是语言的基本单位。   现代汉语对词的一般定义为:词是语言中最小的、能独立运用的、形体和意义都固定化的造句单位。   两种语言中关于词的描述是比较相近的:   1都有稳定的结构形式   2都有相对独立的概念   3是句子的结构要素   差异:   1读音上   2书写上   构词对比   词是语言的基本单位,但并不是最小的有意义的单位,还可以分成更小的单位。   常用英语构词法:加缀法(affixation)、复合法(composition, compounding)、缩略法(shortening),还有拼缀法(blending)、转类法(conversion)、和逆构法(backformation )。   现代汉语常见构词法:重叠法、加缀法、复合法、缩略法。   1.1 加缀法   在英语中,异常活跃。Eg. Nation 派生词   汉语中表示词类的词缀明显不如英语多,也不如英语词缀能产。Eg. 老乡,老虎,闹哄哄,酸溜溜   1.2 复合法compounds& compounding   汉语:构词顺序主要受逻辑因果关系和句法结构关系制约   古今,打倒,善恶,亲朋,搁浅,雪白,展开   英语:受词的形态变化的因素制约,尽量让后一个词来体现复合词的词性   hot line, hard-liner不妥协者,brain-wash, heart-broken   stress pattern: `highchair—the chair babies sit in   high`chair—noun phrase   1.3 缩略法clipping   英语:1去掉词的某一部分,留下的部分在书写形式和读音上更为简洁,词义和词性与原词一般保持不变。由这种方式构成的词叫clipped word。   2 acronyms:   3 Alphabetic abbreviations   汉语:1将复杂名词压缩为一个简单名词,有的简称已经固定,逐渐变成新词。如,知青,解放军,化工   2用数字概括一组词汇的特点或成分构成新词。如,五谷,四化。   1.4 重叠法   英语:叠音词,多为模拟声音的词。   汉语:叠音词比较活跃。   除了具有某种情感意义外,叠音词的使用还可以带来音韵节律和谐的效果,渲染衬托气氛,增强语言的表现力。   (1) The tick-tack of sleet on frosted windowpanes aroused me from sleep.   (2)Everything was heaped higgledy-piggledy on the luggage racks.   (3) 润土说着,又叫水生来打拱,那孩子却害羞,紧紧地只贴在他背后。   (4)科学是老老实实的学问,来不得半点虚假,需要付出艰辛的劳动。   重叠词 是汉语独特的现象,各类实词几乎都可以重叠使用。汉语动词、形容词的重叠形式在英语中无对应形式,汉译英时往往较困难。   (5)那只猴子接连跳了好几跳,始终未能够着苹果。   (6)他退了休以后,平常看看书,下下棋,和老朋友聊聊天,倒也不寂寞。   词类对比   英汉两种语言的词汇传统上被分为实词和虚词两大类,在根据它们的搭配组合特点,又细分为不同类别。   词类划分是基本相同的。但,同一种词类在两种语言中的搭配能力却不尽相同,在巨资中所担任的成分也不尽一致。英语属综合—分析语,词有形态变化。汉语属典型的分析语,词没有形态变化。另外,两种语言中都有一定量的虚词,它们不但在分类上不尽一致,而且在使用上还存在很大差异。此部分主要对名词、动词、形容词、副词、连词和介词进行对比,找出各对应词类在英汉语中使用上的异同。   2.1 名词对比   分类对比   英语:可数和不可数名词;汉语:无数的变化   英语中可直接用可数名词的复数形式来表达模糊的数量关系,而汉语中,则要用其他手段,如用数量词组、副词、重叠形式等。如,   Changes have happened to him since we were separated.   在毕业典礼上,一句句千叮万嘱的话语使这些不羁的学子也有些动容了。   翻译实例:   (1) Up the street they went, past stores, across a broad square, and then entered a huge building.   (2) There’re canteens around the campus.   (3) Adversaries are powerful without question.   (4) 这个古旧的小镇坐落在清秀的群山之中。   (5) 冷清的夜空繁星密布。   构词对比   (6) The doctor’s extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery.   (7) 参加学术讨论会是十分必要的。   (8) The hard facts have shown the objectivity and correctness of the report.   (9) 加热器可防止车窗上形成雾。   语法功能对比   英语名词不能做谓语用,汉语名词可以。限于表示时间、天气以及籍贯等的名词。   (10) Today is Friday. We’ll be free tomorrow.   (11) 大米两块钱一斤。   修饰语对比   英语一般不接受副词的修饰。   There is a man on the top of the hill on which an old pine tree is standing against the searing sun that has just come out of the thick clouds which frightens the farmers cutting the wheat in the field and three pedestrians on the way home.   汉语也同样。   修饰语与中心词的位置关系   (12) The man to take part in our party is a professor from a famous university abroad.   (13) 那个讲起话来没完没了的是个什么人物?   (14) The man who stands at the corner is Tom’s brother.   数量修饰语   (15) Flowers bloom all over the yard.   (16) The road was packed with men and women.   (17) The lion is the king of animals.   (18) 三个月过去了,还是没有他们的任何消息。   从句修饰语   英语:定语从句、同位语从句   (19) The inspired churchman that teaches him the sanctity of life and the importance of conduct is sent away empty.   (20) He insisted on buying another coat, which he had no use for.   (21) We know that a cat, whose eyes can take in many more rays of light than our eyes, can see clearly in the night.   (22) There was something original, independent, and heroic about the plan that pleased all of them.   (23) He passed in the middle of the garden, exercising his fingers, which are slightly numbed by her greeting.   2.2 动词对比   差异很多:   最大的区别是英语动词有语法形态变化,表示各种语法意义;汉语动词无形态变化,词形本身不能表示语法意义。   英语动词是英语句子的核心;汉语句子可以没有动词。   及物动词带不带宾语   英语动词不如汉语动词频繁。   英汉动词语法意义对比   英语动词涉及人称person、数number、时tense、体aspect、态voice、式/语气mood等六个语法范畴。   汉语动词没有形态变化,语法意义的实现由上下文、词汇(时间词、副词、助词等)、语调等体现。动词对表示语法意义手段的选择是灵活的.   这种差异应重视。   I was a middle school teacher and my dream was to teach college students.   He had known of you.   I’ll be lying in my bed when you are at home.   我这般年纪的人,哪个没吃过苦,受过难?   小伙子们正玩得起劲,忽然,噼哩啪啦,电线着火了。   英汉动词造句功能对比   英语造句,一个分句(clause)一般至少包含一个主谓结构,谓语必须由动词词组担任,动词是造句的核心。   汉语造句以意和为主,动词并非必需。除了动词为语句外,形容词谓语句、名词谓语句和主谓谓语句比比皆是。   英汉动词及物性对比   英语及物动词带宾语具有强制性,汉语及物动词的宾语常常不出现。   例句:   我的讲话如有错误,敬请指正。   那家伙靠借钱度日。   后面的同学听得清楚吗?   If you have got the answer, please write it on the blackboard.   英汉动词使用频率对比   语言内部,英语中动词使用的频率要低于名词,汉语反之   汉语动词的使用频率高于英语动词。   例句:   Reading makes a full man, conference a ready man, and writing an exact man.   徐悲鸿画马画得特别好。   那些小偷意识到警察已经发现了他们。   2.3 形容词对比   作补语的对比   汉语形容词作谓语(英语不能)   作主语和宾语的对比   a. 作补语的对比   在形容词作补语的SVOC结构中,动词主要表“致使”、“认为”等意义的动词,与汉语“把”字句和主谓短语作宾语的句型极为相似。   例句:   She dyed her white hair black.   She found the child fast sleep.   汉语形容词作补语,其语义指向极为复杂,可以是句子主语、宾语或谓语动词等。   例句:   把桌子擦干净。   大家商量好了,这次全依你的。   b. 汉语形容词作谓语   例句:   屋里乱哄哄的。   他的办公桌干干净净的,文件也整整齐齐的,真是个爱整洁的小伙子。   孩子安静下来了。   天渐渐暗了下来。   c. 作主语和宾语的对比   例句:   A policy requires many unemployed either to find a job or to accept full-time training or higher education.   谦虚使人进步。   工作着是美丽的。   2.4 副词对比   口语中,英语简单副词使用超过了60%,在书面语中也超过30%;而-ly副词在口语中使用率为20%,在书面语中超过55%。汉语语体色彩不如英语那么明显。   比如:He seldom calls on me.   That’s pretty good.   He is physically weak but mentally sound.   What film will be on this evening?   这孩子高兴得很。   2.5 连词对比   区别1:英语连词必须用,汉语有时可省略,靠语序来体现逻辑关系。   并列连词   He is Jack of all trades but master of none.   The teacher unfolded his lecture draft and began reading as usual.   They’ve finished half of it, and that’s not bad.   从属连词   As the police put it, anything you say may be used as evidence against you.   抓住了主要矛盾,一切问题就可以迎刃而解。   区别2:   英语从属连词只能引导从句(subordinate clause),汉语连词主从句都可引导。   (虽然)我会开车,但技术还不够精。   I found that she was not as nice as she pretend to be.   区别3:   英语从句可在主句前(表示强调),也可在主句后(通常情况下);汉语分句位置一般比较固定:偏句在前,正句在后。   试比较:   a.(虽然)我会开车,但技术还不够精。   b. *但技术还不够精,(虽然)我会开车。   a. He didn’t go with us because he was busy.   b. Because he was busy, he didn’t go with us.   区别4:   英语除了少数几个从属连词可以和某些副词配合使用,强调主从句之间的关系,以及某些固定的关联从属连词外,从属连词一般单独使用;汉语偏正连词通常成对使用。   If .. then, so… that…, although … yet…   You are not as dumb as you look, are you?   虽然/但是,如果/就,即使/也   区别5:   英语从属连词一词多义、多功能现象较多,汉语偏正连词一般一词一义,功能比较固定。   That contemporary American English is exuberantly vigorous is undeniable.   She hoped that he would arrive on time.   He was saddened that she felt so little for him.   2.6 介词对比   区别1:   英语介词搭配范围广、搭配能力强、用法非常复杂。主要因为英语介词,尤其是简单介词,一般为多义词,而每一种意义都要在具体搭配中才能显现出来,而这种搭配通常是固定的。另外,作为一种连接手段,英语介词一般不能随意省略,否则会出现语法不通的句子,具有强制性。   汉语介词词义不那么丰富,很多情况下介词可以省略而不影响意义的表达。   区别2:   英语介词后可跟分句和副词作宾语,汉语不可以。   Until now   You can take anything with you except what has been mentioned previously.   区别3:   英语介词可以构成固定搭配,汉语没有类似固定短语   at ease, at school, at hand, at table, by chance …   这些短语只能靠学习过程中积累并熟记,不是简单的一两条规则就可以解决的。   Faulty construction was responsible for the crash. ·   The police are responsible for the preservation of public order and security.   A people’s government is responsible to the people.   区别4:   英语介词有的表示隐含比较意义和否定意义。表示隐含比较意义的介词通常是表示时间或方位的介词。   He graduated one year after me.   The economy of far inland areas is at least twenty years behind that of the coastline areas.   I’ll pay nothing beyond the stated price.   His performance is far beyond our imagination.   表示否定意义的介词通常也是表示时间或方位的介词。   To make such a decision is above his power.   This translation is still off perfection.   词义对比   3.1 指称意义对比   指称意义:designative meaning / denotative meaning   由于不同历史、不同文化背景、不同的思维方式,不同的民族认识和描述客观世界的方式和角度不尽相同。   A. 英汉语指称意义完全对等的现象   常见于专用词汇、科技术语或自然现象   the United Nations 联合国   The Pacific Ocean 太平洋   earthquake 地震   B. 英汉语指称意义部分对应的现象   词语在各自语言中所涵盖的意义不尽相同,其中仅有一个或若干个词义对应相同,而在其他方面所指意义截然不同。   •英语中词的概念或涵义范围比相应的汉语词宽泛。   The river runs clear.   His nose is running.   He runs the bookstore.   He ran through his money.   The ship ran on a rock.   The novel has run into ten editions.   •英语中词的概念或涵义范围比相应的汉语词狭窄。   错误分析:   你能给我介绍一本书吗?   Could you introduce me a book?   以eat一词为例,词典上提供的汉语释义通常为“吃”。但eat一般仅限于吃食物之类的东西,而汉语中的“吃”的许多其他用法往往都不能译作eat,这正如下列例子所示:   吃药   吃后悔药   吃惊   吃苦   吃亏   吃老本   吃香   他已订了去北京的火车票。   双方订了停火协议。   他们已订了明年的生产计划。   她给自己订了块比萨饼。   C. 英汉语指称意义完全不对应的现象   这类词汇常常是承载某一民族极其独特的文化内涵,或具有特殊的背景。   如:water gate做普通名词用时,汉语与之对应的词义是“水闸,闸口”,而作专用名词Watergate时,指1972年6月发生于美国民主党总部所在地水门大厦的泄密丑闻,因汉语无与之对应的词,故以释义方式译为“水门事件或丑闻”。再比如:   3.2 联想意义对比   又称为内涵意义,connotative meaning,指的是词汇在不同上下文,或不同语篇中,或为不同身份的说话者使用时所表现出的特殊信息、价值或情感态度等。   在语言学习过程中,确定某一词汇的联想意义要比确定指称意义更为困难,因为词汇的联想意义主要衍生与各类语境中,常常是微妙而又难于捉摸;任何词典都不可能囊括词汇可能产生的联想意义。这不仅要求学习者掌握足够的语言知识,而且要广泛了解相关的背景知识。   A. 英汉语联想意义相像的现象   人类思维的共性   “猪”:低劣、愚蠢、粗俗而又肮脏的动物,可能由于猪的饲养环境及生活禀性而造成人们对其产生不美、甚而厌恶的联想。   to bring one’s pigs to the wrong market   to buy a pig in a poke (sack袋子)   to live like pigs in clover   to teach a pig to play on a flute   Pigs might fly (if they had wings).   We might win! Pigs might fly.   汉语中:有哪些和“猪”相关的表达?   联想意义的相像还多见于谚语中:   to fish in troubled waters   to add fuel to the fire   Walls have ears.   Strike while the iron is hot.   B. 英汉语联想意义相悖的现象   人类思维的个性   例如:“暴风雨中的海燕”   DOG   Every dog his its/ his day.   Help a lame dog over a stile.   Clever dog   Lucky dog   鲁迅的“丧家犬”“落水狗”若译成homeless dog, dog in water, 你感觉怎么样?   句法对比   英语重形合,强调句子结构的完整性,注重结构形式的规范。   汉语重意合,强调逻辑性。   英语句子成份的前后都可有修饰词语,主句与从句之间有明确的关联,短语套短语形成重叠式多级短语,由此构成的句子犹如一棵“参天大树,枝杈横生。”   汉语常用短句,小句与小句之间常常省略关联词,句子的逻辑关系和语义由小句的前后顺序来体现;名词不允许带后置定语,而前置定语又不宜太长。由此产生的句子犹似“万顷碧波,层层推进”。   基本句型对比   相同处: 都按主谓顺序排列   不同处:英语要求完整的主谓结构,位于必定含有一个限定形谓语动词;汉语两者都不一定非有。   句子结构层次   英语复句中,分句间为句法上的层级关系, 由一个分句担任上一级分句的句子成分,例:   He is the person we mentioned at the meeting.   句子结构层次   汉语复句的分句间存在逻辑语义关系,而句法关系是独立的平等并列关系,而不是英语的层级关系   例:尽管他学识渊博,可是学生们并不大喜欢他,因为他老是斜眼看人。(因果关系)   句子构成元素   主语和谓语动词是构成英语句子的基本要素。   而汉语句子可分为主谓句和非主谓句,主谓句中几乎所有词类皆可作谓语。   He twenty-five years old.   She very beautiful.   But in Chinese:   今天我生日。   这儿的风景真美。   明天考英语 。   刮风了。   出太阳了!   英汉主语对比   无灵主语与有灵主语 主谓句与无主句 状化主语   无灵主语和有灵主语   有灵句:以人或动物为施事主体   无灵句:以无生命的事物为施事主体(在汉语中出现不多)   无灵句在英语中大量出现,大致分为:拟人化,半拟人化和无修辞色彩三种   拟人化无灵句考虑到原句的修辞色彩,可以直接转移成汉语的拟人化句子   使语言生动形象,尤其是谚语和格言中。   但有些英语动词很难在汉语中找到相应的动词,只能采用拟人化以外其他方式   半拟人化无灵句   某些无灵句虽然能给人带来一定的联想,但拟人化色彩已淡化,这类句子常以see, witness等动词作谓语,表示某种经历。   半拟人化无灵句   这类句子常以时间地点作主语,而汉译时,时间地点常作状语   偶尔变换主语原则可以有例外   无修辞色彩无灵句   某些无灵句已丧失拟人化的修辞色彩,此类句子常见动词有:find, bring, give, escape, surround, kill, deprive, seize, send, know, tell, permit, invite, take, drive, happen, occur等   英语句子常以事物或抽象名词作主语,结构严谨,言简意赅,语气含蓄,令人回味,体现西方人的幽默感,汉语一般以具体名词或人作主语,翻译时把英语中无灵句译成汉语中有灵句---有灵化原则(principle of animation)   主谓句与无主句   汉语无主句多,英语除祈使句外,都要求有主谓语。   汉语无主句分五类   1) “有”作谓语动词 例:有几个学生在操场上打球。   2)表存在、出现或消失 例:院子里栽着许多花。   3)表自然现象 (包括时间、季节)例:下冰雹了。   4)口号、标语 例:禁止吸烟!   5)谚语和格言。留得青山在,不怕没柴烧。   1) “有”作谓语动词相当于there be…doing/done/to do   有辆车子等在外面。   有扇窗户被孩子砸碎了。   2)表存在、出现或消失—一般有三种译法   河上新修了一座桥。   今晚有新片上映。   3)表自然现象,一般用it作主语   那时已是深秋。   现在是早晨八点钟   4)标语口号   若出现在标题或标语中,通常以非谓语形式出现   禁止吸烟!   全力以赴克服困难。   ·若出现在文章中,通常以句子形式出现   5)谚语和格言,或以短语、祈使句或以完整句子处理   主语通常为动作的执行者或谓语所陈述的对象,然而在某些英语句子中,主语含有状语意义,含义时往往可采用主语状化原则。   当result from, stem from, be due to 等作谓语时,主语表结果,而谓语后面的部分表原因,这样的句子汉语常用因果句表示。   英汉谓语对比   1)名词作动词充当谓语   2)形容词作动词充当谓语   3)含使役意义的动词的充当谓语   4)静化谓语   1)名词作动词充当谓语   英语中虽不能用名词直接充当谓语,但大量名词可转化成动词作谓语,使语言更简洁紧凑,生动形象,常用于比喻。   ·有时名词转换成动词是一种隐喻,汉译时变成明喻如“象…一样、犹如”   2)形容词作动词充当谓语,译为”变得,或使…变得”   3)含使役意义的动词的充当谓语   英语中某些谓语动词的行为者不是主语,而是宾语,主语只是促使某一动作得以实施。此类句子相当于make+复合宾语,汉译时通常译成兼语式。   4)静化谓语   汉语中动词没有词形变化,除了作谓语,还可作主、定、状、补、宾语,英语中动词只能充当谓语,充当其他成分需用它的名词、形容词、副词或非谓语形式。汉语动词出现较多,呈动态特征,英语中动词出现频率低,并常用弱式动词(be, become)和虚化动词(have, make, take, bring 等)使英语呈静态特征。   英语中常常以弱式动词替代具体的动作性较强的动词   用虚化动词更符合英语习惯。虚化动词大多是一些多义动词,作谓语时,词义削弱,而其后的动作性名词动词词义增强   Be + adj. + n.从逻辑上讲,形容词其副词修饰动词的作用   He is a good performer.   He was considered a poor loser.   My family are all early risers.   He is known as a maker of many enemies.   He is a heavy smoker.   He is a good listener and they like to talk with him.   I’m not much of a sailor.   Be + adj. + n   We should adopt this pattern in Chinese-English translation   她衣着时髦。   She is a sharp dresser.   我怕坐飞机。   I’m a nervous flier.   他这个人说话一向直来直去。   He has always been a straight talker.   To one’s + n.这一结构具有使役意义   英汉宾语对比   同源宾语   特殊的动宾结构   汉语“把”字结构与英语复合宾语   英汉宾语表达形式上的差异   1同源宾语   英语中有一类不及物动词,可以带它的名词形式作宾语,称同源宾语,汉语中无类似语法现象,英译中时须注意汉语习惯   同源宾语须带形容词   2特殊的动宾结构   英语中有一类动词后接“物主代词+动作性名词”,这类动词虽在句中充当谓语,作用相当于方式状语,翻译时须作调整。   She smiled her thanks.   3汉语“把”字结构与英语复合宾语   汉语“把”字结构相当于英语中“get”句式,和“have sth done”(动作是其他人干的)   汉语中的“把”字句在英语中可采用各种形式来表示   1).我们还没把长远规划搞出来。   2).一天的辛劳把我累得够呛。   表“把A当作B”时,英语可用“treat…as…,regard…as…等”   一开始我们都把他看成胆小鬼,不久我们发现自己看错了。   带双宾语的把字句   汉语中常把表物的宾语提到动词前,把指人的宾语留在动词后,英语中通常把两个宾语都放于动词后   4英汉宾语表达形式上的差异   主格和宾格   反身代词作宾语   “相互”表示法   形式宾语it   too…to 句型   主格和宾格   汉语中代词无形态变化及主宾格之分,英语则相反。   反身代词作宾语   相互表示法   each other/one another/mutual   形式宾语it   他的及时帮助使我们能够获得成功。   too…to 句型   这件衣服太小(我)穿不上。   英汉定语对比   定语位置对比   状化定语从句   分隔定语   双重所有格   定语位置对比   英语中的定语可分为前置和后置定语,汉语中定语一律在被修饰的名词前   前置如:Stone bridge; large room; wounded soldier; sleeping child   后置如:books important to students; the so