越南有生肖吗

  • 2017越南是什么生肖 和我们中国 是不是一样

      是的,也是农历鸡年!

  • 去越南注意事项

      手机可能要开通国际漫游(无耻的移动联通是只会赚中国人的钱,建议别用,太贵了)或者到越南后在当地买电话卡,越南有数个电信公司提供手机服务,我个人比较喜欢Vietel和Mobifone,一般都是60000盾/号,送100000盾,电话费,只要开通(预付费)国际国内长途随便打,打没了再充值,比中国强多了。   换钱的话,现在汇率大概1::2840~2860左右吧,只要价格对头就好,越南假币很少(我在越南待了5年只见过一次)。人民币即使可以通用,也建议不要使用,往往汇率给的不合适。   文化习俗方面,基本还好,最好跟当地人搞好关系,小恩小惠即可搞定~~~,但大多国人初次出国,尤其到越南,有种“唯我天下第一”的优越感,特别会引起别人的反感,千万注意!!!   希望你满意,可以给点分啦~~

  • 八国联军打越南指何生肖

      我猜应该是猴

  • 从三亚坐丽星邮轮双子星号到越南下龙湾和岘港需要越南签证吗?

      你好!   是要办签证的   如果是海南身份证就不需要了

  • 我老婆要回越南了,她妈妈病了。可我不想让她走,怕她不回来了。该怎么办呢?

      对于这种事情你自己要心中有个打算,体谅你对女友的依赖,但生病的毕竟是养育了她三十几年的母亲,感情还是深的,母亲生病作为儿女应无时无刻都该照顾他们

  • 12生肖什么生肖生肖用橡皮膏

      好像是蛇。

  • 像什么生肖

      龙 端午节赛龙舟 吃粽子

  • 请提供一些常见的越南女孩名字

      A [modifier]   * (m) Ai Quôc : patriote   * (f) Ai Vân : celle qui aime les nuages   * (m) An : tranquilité   * (m) Ân : faveur   * (f) An Binh : qui aime la paix   * (f) Anh : rayon de soleil   * (f) Anh Dào : fleur de cerisier   * (m) Anh Dung : courageux   * (m) Anh Hào : héros   * (m) Anh Hùng : héros   * (m) Anh Kiêt : héros   * (m) Anh Minh : impartial   * (f) Anh Nguyêt : clair de lune   * (m) Anh Tài : talentueux   * (f) Anh Thu : héroïne   * (m) Anh Tu : élégant   B [modifier]   * (m) Ba : trois   * (m) Ba Hiêp : rassemblement de grandes puissances   * (m) Bach : cyprès   * (f) Bach Duong : peuplier blanc   * (f) Bach Hac : grue blanche   * (f) Bach Kim : platine   * (f) Bach Liên : lotus blanc   * (f) Bach Tuyêt : blanche neige   * (f) Bach Vân : nuage blanc   * (f) Bang Thuy : eau pure   * (f) Bang Tâm : cœur pur   * (m) Bao : précieux   * (f) Bao Châu : perle précieuse   * (f) Bao Ngoc : perle précieuse   * (m) Bao Quôc : protectorat   * (f) Bao Trâm : bijoux précieux   * (m) Bay : sept   * (f) Bé : petite, jeune   * (f) Bich : couleur verte   * (f) Bich Thuy : eau d'émeraude   * (f) Bich Trâm : épingle de jade   * (m) Binh : paix   * (m) Binh Minh : aurore   C [modifier]   * (m) Cam : orange   * (f) Câm Nhung : velours brodé   * (f) Câm Vân : nuage pourpre   * (m) Cao Minh : grande intelligence   * (m) Cao Son : haute montagne   * (m) Chân Ly : vérité   * (f) Châu : perle   * (f) Châu Loan : perle et phénix   * (m) Chi : volonté   * (m) Chi Hiêu : très pieux   * (m) Chi Linh : très sacré   * (m) Chi Thành : très sincère   * (m) Chi Tài : grand génie   * (m) Chin : neuf   * (m) Chinh : conquête   * (m) Chinh Truc : honnête, équitable   * (m) Chiên : combat, lutte   * (m) Chiên Thang : victoire   * (m) Chung : carillon, cloche   * (m) Chuong : littérature   * (m) Chuyên : spécialiste, expert   * (m) Công : travail   * (m) Công Danh : fonctions honorifiques   * (m) Công Minh : équitable   * (m) Công Tâm : sens du devoir   * (m) Công Thành : œuvre achevée   * (f) Cuc Hoa : chrysanthème   * (m) Cung : flèche   * (m) Cuong : fermeté   * (m) Cuu : neuf   D [modifier]   * (f) Dao : fleur de pêcher   * (f) Dào : fleur de pêcher   * (f) Dat : succès   * (f) Diêm : beauté   * (f) Diêm Hanh : beauté et vertu   * (f) Diêm Huong : beauté et parfum   * (f) Diêm Lê : belle, magnifique   * (f) Diêu Hàng : douce lune   * (f) Do : rouge   * (f) Doan Trang : décente   * (f) Doàn : union   * (f) Dung : beauté   * (f) Duong : peuplier   * (f) Duong Câm : piano   * (f) Duong Liêu : saule pleureur   * (f) Duyên : grâce   E [modifier]   * (f) En : hirondelle   F [modifier]   Cette section est vide, pas assez détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue !   G [modifier]   * (f) Gai : fille   * (f) Giang : rivière, lac   * (m) Giang Long : dragon du fleuve   H [modifier]   * (f) Hai Au : mouette   * (f) Hai Yên : salangane   * (f) Hanh : vertu   * (f) Hanh Dung : vertu et beauté   * (f) Hiên : douce et paisible   * (f) Hoa : fleur   * (f) Hoa Lê : beau et bien décoré   * (f) Hoa Mi : rossignol   * (f) Hoai : qui se souvient   * (f) Hoài Huong : nostalgie de son pays   * (f) Hoàng Mai : fleur d'abricot jaune   * (f) Hoàng Yên : canari   * (f) Huong : parfum   * (f) Huong Lan : parfum d'orchidée   * (f) Huyên Trân : merveille   * (f) Huê : lys   * (f) Hà Giang : rivière   * (f) Hà Thanh : rivière à l'eau limpide   * (f) Hàng : lune   * (f) Hông : rose   * (f) Hông Dào : couleur rouge   * (f) Hông Hac : flamand rose   * (f) Hông Loan : phénix rose   * (f) Hông Ngoc : rubis   * (f) Hông Nhan : visage rose, femme   * (f) Hông Quê : rosier cannelle   * (f) Hông Vân : nuage rose   I [modifier]   Cette section est vide, pas assez détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue !   J [modifier]   Cette section est vide, pas assez détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue !   K [modifier]   * (f) Khanh Ngoc : grande plaque en jade   * (f) Khanh Vân : nuage coloré   * (f) Khuê : jeune fille ou jeune femme   * (x) Kim : or   * (f) Kim Anh : platine   * (f) Kim Chi : branche d'or   * (f) Kim Cuong : diamant   * (f) Kim Huê : lys d'or   * (f) Kim Liên : lotus d'or   * (f) Kim Thoa : épingle d'or   * (f) Kim Xuyên : bracelet d'or   * (f) Kiêu : belle et gracieuse   * (f) Kiêu Diêm : belle et gracieuse   * (f) Ky Duyên : heureuse coïncidence   L [modifier]   * (f) Lam : bleu   * (f) Lan : orchidée   * (f) Lan Anh : orchidée blanche   * (f) Lan Dài : noble orchidée   * (f) Lan Chi : branche d'orchidée   * (f) Linh : âme   * (f) Linh Huê : lys sacré   * (f) Liên : lotus   * (f) Liêu : saule   * (f) Loan : phénix   * (f) Luu : grenade   * (f) Luu Ly : myosotis   * (f) Lê : larmes   * (f) Lê Quyên : jolie fille   * (f) Lê Thu : larmes d'automne   M [modifier]   * (f) Mai : fleur d'abricot   * (f) Mai Lan : fleur d'abricot et orchidée   * (f) Mai Phuong : parfum de fleur d'abricot   * (f) Minh Châu : perle lumineuse   * (f) Minh Hiên : intelligence et doucheur   * (f) Minh Nguyêt : lune qui éclaire   * (f) Minh Tâm : cœur pur   * (f) Minh Thu : jeune fille intelligente   * (f) Minh Tuyêt : neige étincelante   * (f) My : belle   * (f) My Châu : amérique   * (f) My Duyên : beauté et grâce   * (f) My Hanh : belle vertue   * (f) My Hiên : beauté et douceur   * (f) My Kim : dollar   * (f) My Lê : splendide   * (f) My Thu : bel automne   * (f) My Tiên : fée resplendissante   * (f) My Tâm : grand cœur   * (f) Mông : rêve   * (f) Mông Ngoc : perle de rêve   N [modifier]   * (f) Nam Phuong : sud   * (f) Nga : belle   * (f) Ngoc : pierre fine   * (f) Ngoc Anh : perle lumineuse   * (f) Ngoc Bich : émeraude   * (f) Ngoc Chau : pierre précieuse   * (f) Ngoc Dung : belle physionomie   * (f) Ngoc Giao : larme de perle   * (f) Ngoc Huong : parfum précieux   * (f) Ngoc Lan : ylang-ylang   * (f) Ngoc Loan : phénix de jade   * (f) Ngoc Suong : gouttelettes de rosée   * (f) Ngoc Trân : perle précieuse   * (f) Ngoc Yên : hirondelle de jade   * (f) Nguyêt Anh : clair de lune   * (f) Nguyêt Nga : déesse de la lune   * (f) Ngân Hà : voie lactée   * (f) Nhan : hirondelle   * (f) Nhu Quynh : comme le rubis   * (f) Nhung : velours   * (m) Nulos : nuloze   * (f) Nuong : mademoiselle   O [modifier]   * (f) Oanh : loriot   P [modifier]   * (f) Phi Yên : dauphinelle   * (f) Phong Lan : orchidée   * (f) Phuong : fleur de flamboyant   * (f) Phuong Anh : senteur de fleur de cerisier du Japon   * (f) Phuong Liên : senteur de fleur de lotus   * (f) Phuong Mai : senteur de fleur de cerisier de Chine   * (f) Phuong Thao : herbes parfumées   Q [modifier]   * (f) Quynh Anh : beauté du rubis   * (f) Quynh Chi : branche de jade   * (f) Quynh Dao : sorte de pierre précieuse   * (f) Quê : cannelle   R [modifier]   Cette section est vide, pas assez détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue !   S [modifier]   * (f) Sen : lotus   * (f) Son Ca : rossignol   * (f) Suong : rosée   T [modifier]   * (f) Thai Hà : grand fleuve   * (f) Thanh : pure   * (f) Thanh Giang : fleuve bleu   * (f) Thanh Huong : agréable parfum   * (f) Thanh Hà : jolie rivière   * (f) Thanh Lan : jolie orchidée   * (f) Thanh Loan : phénix bleu   * (f) Thanh Mai : fleur d'abricot vert   * (f) Thanh Thuy : eau claire   * (f) Thanh Tuyên : source pure   * (f) Thanh Vân : nuage bleu   * (f) Thanh Xuân : jeunesse   * (f) Thi : poésie   * (f) Thiên Huong : parfum céleste   * (f) Thiên Nga : cygne   * (f) Thiêu Hoa : fleurs printanières   * (f) Thoa : épingle à cheveux   * (f) Thu : automne   * (f) Thu Hà : rivière automne   * (f) Thu Hông : rose d'automne   * (f) Thu Suong : rosée d'automne   * (f) Thu Thao : végétation d'automne   * (f) Thu Thuy : eau d'automne   * (f) Thu Trang : maison en automne   * (f) Thu Vân : nuage d'automne   * (f) Thuy Diêm : beauté   * (f) Thuy Duong : peuplier   * (f) Thùy Linh : main mystérieuse   * (f) Thuy Ngoc : jade bleu   * (f) Thuy Tiên : Jonquille   * (f) Thuy Trang : douce et décente   * (f) Tiên : fée   * (f) Trang : décente   * (f) Trinh : virginité   * (f) Truc Dào : laurier rose   * (f) Truc Linh : bambou sacré   * (f) Truc Mai : bambou et abricotier   * (f) Trâm : épingle à cheveux   * (f) Trâm Anh : famille noble   * (f) Trân Châu : perle   * (f) Tu Khuê : jeune fille belle et élégante   * (f) Tu My : intelligence et beauté   * (f) Tu Quynh : joli rubis   * (f) Tuong Vi : rosier   * (f) Tuyên : source   * (f) Tuyêt : neige   * (f) Tuyêt Mai : fleur d'abricot blanc   * (f) Tâm : cœur   * (f) Tâm Giao : grande amitié   * (f) Tô Nga : belle fille   * (f) Tô Tâm : cœur pur   U [modifier]   * (f) Uyên : érudit   V [modifier]   Cette section est vide, pas assez détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue !   X [modifier]   * (f) Xuân : le printemps   * (f) Xuân Hoa : fleurs du printemps   * (f) Xuân Huong : parfums des fleurs printanières   * (f) Xuân Lan : orchidée printanière   * (f) Xuân Son : montagne au printemps   Y [modifier]   * (f) Yên : hirondelle   所有写(f)的都是女名,(m)是男女都可

  • 买一双越南胶鞋多少钱

      您好是要购买越南“平仙”牌拖鞋么这是越南的名牌啊价格从48000越南盾到250000越南盾不等折合成人民币就是在22元到130元之间(款式不同,价格就不同。除了越南本土之外,在广西凭祥市购买是较为便宜的)

  • 越南护照哪个是姓哪个是名?

      越南护照上的姓名排序跟中国是一致的,前面是姓,后面的是名。   例如:Nguyễn Xuan Dưỡng,   姓是 Nguyễn,名是Xuan Dưỡng。   越南,全称为越南社会主义共和国(英语:Socialist Republic of Vietnam,越南语:Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam),是亚洲的一个社会主义国家。位于东南亚中南半岛东部,北与中国广西、云南接壤,西与老挝、柬埔寨交界,国土狭长,面积约33万平方公里,紧邻南海,海岸线长3260多公里,是以京族为主体的多民族国家。   越南护照: