英文原文: chicken鸡 英式音标: [ˈtʃɪkɪn] 美式音标: [ˈtʃɪkɪn]
Zodiac mahogany 桃木 [网络] Mahogany; Peach; Myrtus; peach wood; 桃木 [网络] Mahogany; Peach; Myrtus; peach wood;
生俏的英文是 good-looking 你问的是生肖12个英文是 鼠:Rat, 牛:Ox, 虎:Tiger, 兔:Hare 龙:Dr户gon, 蛇:Snake, 马:Horse 羊:Sheep, 猴:Monkey, 鸡:Cock 狗:Dog, 猪:Boar 这是地支 生肖的说: Rat charm, 子鼠 Ox patient, 丑牛 Tiger sensitive, 寅虎 Rabbit articulate, 卯兔 Dragon healthy, 辰龙 Snake deep, 巳蛇 Horse popular, 午马 Goat elegant, 未羊 Monkey clever, 申猴 Rooster deep thinkers, 酉鸡 Dog loyalty, 戌狗 Pig chivalrous. 亥猪 这是最全的 一. 鼠——Rat 英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争 。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求 安全或一看见困难便躲得老远的人。) 二. 牛——Ox 涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。 三. 虎——Tiger 指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不 确定或危险的方式生活。 四. 兔——Hare 在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄某人。start a hare。在讨论中提出枝节
I was born in the year of pig.
鼠 Rat (Mouse)牛 Ox虎 Tiger兔 Rabbit龙 Dragon蛇 Snake马 Horse羊 Ram (Goat, Sheep)猴 Monkey鸡 Rooster狗 Dog猪 Pig (Boar)
星座运势Constellation constellation 英[ˌkɒnstəˈleɪʃn] 美[ˌkɑ:nstəˈleɪʃn] n. 星座; 一群杰出人物; 一系列(相关的想法、事物); 一群(相关的人); [例句]Most patients have a constellation of diseases, with few clear-cut distinctions between them大多数患者的病症都很相似,鲜有明显的区别。[其他] 复数:constellations
what is my sign of birth?
the year of rooster
我觉得no way(没门)还可以,其他的没有听过。 over my dead body.不是句话是个短语。中文就是 你休想的意思。 比如说:you can come into this room over my dead body.我只要活着你 休想进这屋
做梦: 1. dream 2. have a dream Examples: 1. 她生病期间因发烧而做梦。 During her illness she had feverish dreams. 2. 那麽说你想加薪?做梦去吧! So you want a rise? Dream on! 3. 我从未答应过把汽车借给你: 你是在做梦吧! I never promised to lend you my car: you must be dreaming! 4. 她说她从来不做梦. She claims she never dreams. 5. 是真的还是我当时在做梦? Was it real or did I dream it?